La schanza che nus Rumantschas e Rumantschs giain a star en in lieu tudestg e che nus s’inamurain en insatgi che na discurra betg nossa lingua materna è pulit gronda. Mintgatant datti lura ord quella amur in u plirs uffants. E cura che quels din lura lur emprims pleds, pli tard las emprimas construcziuns e sche quellas daventan adina pli tudestgas, malgrà ch'ins discurra consequent rumantsch., po quai esser detg irritant. Uschia vai actualmain a la redactura Andrina Caprez che ha perquai realisà quest Clic che tracta las sfidas, per betg dir «il krampf» da dar enavant l'atgna lingua. Ensemen cun il redactur Flavio Deflorin visita ella trais famiglias cun differentas situaziuns da partenza.
------
Die Chance, dass wir Rätoromaninnen und Rätoromanen an einen deutschen Ort ziehen und uns in jemanden verlieben, der nicht unsere Muttersprache spricht, ist recht gross. Manchmal entstehen dann aus dieser Liebe ein oder mehrere Kinder. Und wenn diese dann ihre ersten Worte, später die ersten Sätze sagen und diese trotz konsequentem Rätoromanisch sprechen zu Hause immer deutscher werden, kann das ziemlich irritierend sein. So geht es aktuell der Redakteurin Andrina Caprez, die deshalb diese Reportage Clic realisiert hat, welche die Herausforderungen behandelt, um nicht zu sagen «den Krampf», die eigene Sprache weiterzugeben. Gemeinsam mit dem Redakteur Flavio Deflorin besucht sie drei Familien mit unterschiedlichen Ausgangssituationen.
Autor: Andrina Caprez
Kamera & Schnitt: Flavio Deflorin
Produzent: Tinet Gaudenz
Jahr: 2025
Autor: Andrina Caprez
Kamera & Schnitt: Flavio Deflorin
Produzent: Tinet Gaudenz
Jahr: 2025